“We da bomb!”
3 Feb
우리 둘째 포드캐스다! Michael and Jennifer are joined by Yunji, our Korean co-host. We discuss Lee Myeong-bak’s new English education policy, as well as some other silly things as well. The transcript is available here by clicking on the link below, or directly as an MS Word file, which you can easily print and take with you on the subway. Please leave many comments, ask and answer each other’s questions, and also – register with our site so you can get email updates from us directly.
Also, some suggestions for how to best use our site: 1) listen while reading the transcript, 2) find as many words/phrases you don’t know and understand the conversation fully, and then 3) listen to the show again once or twice more, so you can feel the conversation and don’t have to concentrate on just understanding it.
Now, you’re in a “real English” mode, and not simply just studying it! Alright!
The Princess Bride (movie)
폭탄영어#2 – New English Language (Transcript)
Michael: Welcome to ‘Bomb English.’ (We da bomb!) With hosts Michael and Jennifer podcasting direct from Seoul.
Jennifer: Real people, real topics, real English. Hello and welcome to episode 2 of ‘Bomb English.’
Michael: (We da bomb!) I did it this time.
Jennifer: I don’t think Michael’s (We da bomb!) is as cute as mine.
Michael: Oh, I can’t do that.
Jennifer: I’ve noticed.
Michael: I’ve too high. It’s too high. (We da bomb!)
Yunji: (We da bomb!)
Michael: Oh, that’s pretty good. So this is Michael and Jennifer but we have a new co-host with us today.
Yunji: You finally hear a Korean voice. I’m Korean girl and… I’m Korean girl? Yes…
Michael: And your name would be?
Yunji: Would be Yunji, Yunji Jeong, yes.
Michael: Yunji?
Yunji: Call me Yun. Short, easy to remember, easy to remember.
Michael: Now, we know each other from Yongin, from when you were a student teacher.
Yunji: Right.
Michael: Right
Yunji: German student teacher.
Michael: German, yes.
Jennifer: So you teach German?
Yunji: No.
Jennifer: I am confused.
Yunji: I taught once in Yongin when I was a student teacher. It was good, real good. They got impressed.
Michael: Ah
Jennifer: She, so you were the German TA and you’re not teaching German now. What do you teach?
Yunji: I’m teaching English. Ha ha.
Michael: Oh~ (She da bomb!)
Jennifer: She is the…
Yunji: (I’m da bomb!)
Jennifer: (She da bomb!)
Michael: Ha ha ha ha. So you teach English, what level? Where do you teach?
Yunji: In primary school, middle school, and in company.
Michael: Ah…
Yunji: At school and company.
Michael: Oh, so you do… Ah, you teach on a lot of different levels.
Yunji: Yes, right.
Jennifer: So you’re an English teacher and there’s some new English teaching regulations that are coming into play soon. What are they?
Yunji: What are they? Their English new policy is for people who can speak English, right?
Michael: Yeah.
Yunji: People who speak English can be teachers, right?
Jennifer: I hope so.
Yunji: Do you know?
Jennifer: No.
Yunji: Actually, as for me, it’s a good chance, good opportunity, wonderful opportunity for me because I’m a German teacher. But you know, German is not popular lately. Actually the students don’t learn German.
Michael: Oh, it’s less popular than before.
Yunji: Sure. Not less, much less popular.
Michael: Oh.
Yunji: Nowadays, they learn Chinese or Japanese. Asian language is very popular. So, I want to be an English teacher. Like, you know, full-time teacher.
Michael: And your English is fine. I mean, it’s good English.
Yunji: I think so. No, no.
Jennifer: We have two Michaels in the room now! No, your English is excellent…
Yunji: And, and so the English new policy can be helpful to me. But to the other person, but to the other person, I don’t know about that.
Jennifer: So basically the policy is that English classes in Korea from now on should be actually taught in…
Yunji: English.
Michael: English!
Jennifer: What language were they teaching it in before?
Yunji: Korean.
Jennifer: Ahhhh.
Yunji: Korean and English. But nowadays I’m speaking English and Korean in class, actually.
Michael: Yeah.
Yunji: It’s very good.
Michael: It sounds like you can conduct English classes in English without a problem.
Yunji: Not much problem, I think.
Michael: Yeah.
Yunji: Uh-huh, because I don’t speak English too much. I speak English, properly. And, yeah even though they can’t understand my speaking in English, but they love to hear that and they don’t feel not comfortable, no, not at all. “What is that? What are you talking about?” they ask me and I can answer, right, the question. It will help them so much, I think to learn English.
Michael: And every word you say, isn’t perfect.
Yunji: Of course not.
Michael: Sometimes you make mistakes. I make mistakes in Korean.
Yunji: Uh-huh.
Jennifer: Boy, I make mistakes all the time! And not just in Korean, in my own language, in English.
Michael: Um, so it’s okay. I know that in Korea, you know the teaching, kind of the teaching culture, the teacher making a mistake is not seen as a good thing.
Yunji: Especially in good school like ○○○○외고 like that.
Michael: Yeah, foreign language high schools.
Yunji: Uh-huh.
Michael: Yeah, so but if you make a mistake, how do your students…Do they know you make a mistake? I mean, you’re just talking and every word doesn’t come out perfectly all the time. What do, how do they react?
Yunji: Just some people who is, who went abroad, they will notice, yeah…I think.
Michael: So some students speak more natural English than you do?
Yunji: Sure, much better than me. Some students, yeah. Uh, but, yeah, I think they understand because I’m not, you know, Englishman, I’m not American.
Michael: Yeah.
Yunji: So they know, you know, the mistaking, make mistaking of English can be very, is very natural thing to do.
Jennifer: I actually learn the most when I make mistakes in other languages. I never remember when I’ve said something right, but if I make a mistake, which I do by the way all the time, in the future, I remember making that mistake and it’s easy for me to pick up on it and do it better in the future.
Michael: When I studied German, my German teacher never spoke in English and, in fact, I only heard him speak English one day. So, you know, English, should be taught in English right? What’s so, why are some people, why are some people against this idea?
Yunji: I think some people who can’t speak English in the class, probably old teachers like 50s or 40s, or a person who’s not familiar with American culture, they don’t want to speak English in English class, actually. “Why do we have to speak English? We can’t, we can teach them in Korean,” they think that way. So that’s the problem. But, you know, most of 20s or 30s students, students or teachers, they love to learn English in English. So I think some people who is not familiar with English is against, because they feel, they feel fear, they feel scared that they will lose the job.
Michael: Ah…
Jennifer: I have to say there’s a lot of teachers that I know who teach English in schools who can’t actually speak English. It really surprised me. When I first started teaching, there were other teachers in the English department with me, and I couldn’t speak in English with them. We had to speak in Korean, which was really bad because I didn’t speak Korean then, but they couldn’t communicate with me in English, even though they were supposed to be English teachers.
Michael: Yes, we were on the same program and, we were, I was in 제주도, you were in 안동 and 경주.
Jennifer: Woo-hoo 경주! Yoo-hoo!
Michael: And, my, at my school, the head English teacher could not speak any English to me. I could not understand any word he said, and at that time my Korean was not at a high level, so I could not say anything to him in Korean, he could not understand anything in English. So he would avoid me in the school because if we talked, it was usually obvious that he could not communicate with me. And there are lots of good English teachers who can speak but there are also, you know, some teachers who cannot communicate in English.
Jennifer: And it’s really strange because when I’ve studied languages in America, it’s inconceivable that…
Michael: (Inconceivable!)
Yunji: What is ‘inconceivable’?
Jennifer: It means you couldn’t even think of it. It’s beyond your ability to imagine.
Michael: Beyond your ability to ‘conceive.’
Jennifer: Yeah. ‘Conceive’ means to think of something.
Michael: And there was this, also from a movie. (Inconceivable!)
Jennifer: Which movie?
Michael: ‘The Princess Bride.’
Jennifer: Oh, oh!
Michael: We’ll put that in there.
Jennifer: Put the, put the actual clip in.
Michael: Yes.
(A: He didn’t fall? Inconceivable!
B: You keep using that word. I do not think it means what you think it means.
A: Inconceivable!)
Jennifer: Usually the prefix ‘in’ in front of any word means ‘not.’ It’s like ‘비’ or ‘무’ or ‘불’ in front of a Korean word. It means ‘not!’ So ‘in’conceivable means “not conceivable,” or not something you can think of. Anyway, it’s inconceivable to me (Inconceivable!) that, that a teacher of any language in America would be teaching a language they couldn’t actually communicate in. If you’re a Spanish teacher, you’re expected to be able to speak fluent Spanish. And if you’re a German teacher, you’re expected to be able to speak fluent German. If you teach Japanese, you should speak fluent Japanese. Whether or not that’s the only language you use as an instructor in the classroom, everybody would still expect that you’re fluent in the language. I’ve never met a Spanish teacher who wouldn’t be able to go to Spain and speak with people in the native language there. Whereas here in Korea, I’ve met English teachers who really, just don’t speak English.
Michael: And this is not to say that America’s school system is perfect, because we have lots of problems. And I think Korea’s problem is pedagogy. It’s pedagological. Pedagological?
Yunji: What is that word?
Jennifer: That sounds like a really nasty operation.
Michael: I’m sorry.
Jennifer: That’s a doctor you do not wanna visit. Where do you have to go today? I have to go to the pedagologist.
Michael: I’m sorry. I made a mistake! I need my pedagology removed. It’s pedagogical, right? Pedagological. So I think Korea’s problem is, it’s pedagogical, which means having to do with how you teach, teaching philosophy, teaching theory. Whereas America’s problem is more “fundy,” it’s money. Public schools in big cities often don’t have enough money but in Korea, Korea has the money, and the Korean teachers receive, how many years of English training?
Yunji: Even though they got to learn English for 10 years, they can’t speak English. They can read.
Michael: So what’s the problem? Why not?
Yunji: Because we don’t speak English in the class. We don’t speak!
Michael: You’re afraid to speak.
Yunji: Yeah, of course.
Jennifer: It’s really strange how convinced my students were, when they started my class, that they couldn’t speak or understand English. Because my classes, of course, always in English, all the time. And I had teachers and students telling me that “students can’t understand everything you say,” and the students would tell me “we don’t understand everything you say.” But even without understanding 100%, my students always completed whatever task or assignment I’d given them, even though they weren’t operating at 100%. They got enough of it to understand. There was actual communication going on.
Michael: They got your message.
Jennifer: They got the message. And despite what they all said about, “Oh teacher, we can’t speak English.”
Michael: They understood what you just told them.
Jennifer: Right! And actually my students were pretty good at communicating.
Michael: Yeah, this is the problem I, and even outside of English, I think, again, it’s a pedagogical problem, ha ha.
Yunji: Good.
Jennifer: Nailed it that time, nicely done!
Michael: Um, you know, I teach U.S. History and the students, they read through the history and, you know, they’ll maybe read 20 pages of the textbook. And they say, “Teacher, I can’t understand. I didn’t understand all of it!” and they get really stressed, and there’s this Korean mindset: If I could not understand 100% the first time, something’s wrong with me. And I said, “You know, American students think U.S. History is difficult, too. They read the textbook and they don’t understand many parts. It’s okay. That’s why I’m a teacher, I explain to you.” But they get a lot of stress if they don’t understand 100% the first time.
Yunji: That’s why I think Korean teachers can help them if they can’t understand the parts, we can explain in English and in Korean again. And some parts have to be done in Korean, actually.
Michael: Yeah.
Yunji: So that, so, I’m very pro to this policy, but I think some people who has already teaching qualification, will be against to them because, you know, the teachers, the people who can speak English very well, or much better than people who has teaching qualification, even though, you know, the people can speak English, but they don’t have teaching qualification, they can speak English much better, right? Yeah, some people can…
Michael: They lived in the States for 10 years, or something like that.
Yunji: So, so, you know, to get the teaching qualification they have spent much more time and energy and effort to get it, right? But they feel like it’s unfair. We spent many things, we sacrificed many things. You know, but you didn’t get that and you taught them – that’s not fair, they feel that way, I think. That’s the problem right now.
Michael: And even now, though, people judge your intelligence based on how well you speak English.
Jennifer: Or by what your TOEIC score was, not even speaking sometimes.
Michael: Yeah, even now I’m sure some people, Koreans, are judging you based on your ‘What mistakes she made,’ or her pronounce…‘She pronounced this’…
Yunji: Based on my major, too.
Michael: Based on your major, right. But we’re sitting here having a conversation, unplanned, in English!
Jennifer: Right.
Michael: Right? So, but I think that fear prevents students, especially teachers, from speaking English freely in front of students. ‘What if I make a mistake?’
Jennifer: I don’t know, I make mistakes in English all the time.
Yunji: I wonder, don’t you have fear when you spoke, when you speak Korean?
Michael: I do, did, always. But I have a fear of making mistakes, of course, like public speaking. But, but you know the first step for me learning Korean, my first language partner when I came to Korea forced me to speak Korean for a half-an-hour. So, and we were supposed to do a half-an-hour of Korean, half-an-hour of English. We would do a half-an-hour of English and then I would ask her grammar questions in English about Korea. And then one day she said, “You know what? You have to speak Korean only.”
Yunji: For an hour.
Michael: “For your half hour, your 30 minutes, you speak Korean only.” I did not know past tense, I didn’t know many words. So I knew, ‘오늘 식사합니다’, ‘오늘, 어제 집에 갑니다.’ You know, really basic, you know learning the past tense. ‘어제 집에 갔습니다, 갔어요’ You know, and it, probably, it was much, much worse than that.
Yunji: Actually…
Michael: ‘오늘 먹어요’ But I, I just spoke. You know, it was very helpful.
Yunji: Actually, when I was in high school in the classroom, when I made a mistake, the teacher scolded me. The fear comes from the scolding, you know. Probably when I make the mistake, probably he will scold me.
Michael: Or hit you!
Yunji: I was hitted.
Michael: Oh no, the memory!
Yunji: Many times, oh no I don’t wanna recall that. So that’s why, you know, many students will feel fearful about it, the making mistakes of language.
Michael: And they learn that from the teachers!
Yunji: What about in America?
Jennifer: When I learned, I started with Japanese.
Yunji: In America?
Jennifer: In America, I learned Japanese from high school in America, actually. Please don’t ask me to…
Michael: そうですか ~
Jennifer: いや~
Yunji: もしもし?
Michael: もしもし?
Jennifer: もしもし?
Michael: アメリカン…Okay.
Yunji: That’s all.
Jennifer: 私はアメリカ人です。
Michael: お、はい!
Jennifer: はい~
Yunji: はい、そうですか~
Jennifer: そうです。 You know, please don’t quiz me on my Japanese.
Michael: プレーステーション。Sorry.
Jennifer: プレーステーション。
Michael: プレーステーション。
Jennifer: Okay, this is getting edited out. No, I started learning Japanese from about high school, in America. And everybody made mistakes in class and it wasn’t a big deal. The teacher expected us to make mistakes because, you know, duh? None of us had studied Japanese before! And you can’t expect to be perfect or even close to perfect in a language when you’re learning it. Even when you’re wrong, or even when you’re right, you’re still wrong sometimes. You don’t know quite…
Michael: You’re accidentally right!
Jennifer: You’re accidentally right and when I learned Korean, I didn’t generally learn it at first in a formal setting; I lived with a host family. And my host family was enormously supportive of my efforts to learn Korean and when I made a mistake, you know, they would point the mistake out to me! My host father one day sat me down and said, “Listen, Jennifer. You’re driving us crazy! ‘편지’ and ‘판지’ are different things. And you mix them up every time.” But…
Michael: ‘이 바보야!’
Jennifer: But, here’s the thing. After that, I’m like, “Oh!” and I remembered that and I stopped mixing them up. But I learned from my mistake. The mistake was actually a really important part of the learning process for me. And even now, if I get something accidentally right, there is nothing to show that I will not make the same, or make a totally different mistake in the future. I will find a way to mess up the exact same phrase that I got right before.
Michael: I speak Korean all the time and I know it’s wrong as I say it.
Jennifer: But the thing is, if somebody says, you know, “You make this mistake,” I go, “Oh!” and in the future I make that mistake a lot less.
Michael: Yeah, yeah.
Jennifer: But, um… no.
Michael: And the problem is in the Korean class, you’re so afraid to make a mistake you don’t speak!
Jennifer: My students were terrified of making mistakes until one day, I misspelled something on the board. And my…
Michael: Ah, you misspelled something.
Jennifer: I misspelled something in English.
Michael: You aren’t a native speaker!
Yunji: I think foreigners do, more than Koreans. Koreans are very good at spelling.
Jennifer: So my students, there’s this gasp – and finally one student in the back was brave enough to be like, “선생님, 아… Your English, ehhh, not right.” And I just went, “Oh, pshaw, I’m so stupid, ha ha ha.” And suddenly everybody in class just relaxed because, ‘Look. Jennifer’s a native English speaker and she screwed up!’
Michael: Yeah, and I’ve corrected Korean people’s mistakes. Doesn’t mean I can speak Korean better than them. Obviously, right? But, you know, I just, I’ve studied certain words and, you know, it’s fresh for me.
Yunji: You’re better than I do.
Michael: No.
Yunji: Well, you know what, in my class, whenever I screwed up or made a mistake, they loved it. “Wow! Teacher made a mistake! Wow!” Wow, they love that.
Michael: So I think, you know, I think Koreans are more afraid to make mistakes in front of Koreans, and even in front of native speakers.
Yunji: Sure. When I was in high school, actually, I learned grammar all the time, grammar. It’s correct or not, correct or not. We didn’t speak English. They didn’t make me speak. We don’t have chance to speak, actually. We have to read a lot, read a lot, and we have to prepare for the test. So we didn’t have time to speak. But nowadays…
Michael: Speaking is emphasized.
Yunji: Very, very important. Right, right. So, my class, my class, I always let them speak.
Michael: Yeah.
Yunji: In Korean, I said in Korean “어디로 갈까” how do you say it in English? In English, they spoke, they speak very good.
Michael: And the level is, these days is much higher than, you know, when I came to Korea, at first. Yeah.
Jennifer: In a way I think it’s really nice, though, to finally see an emphasis on English as communication, rather than English as answers to a test.
Michael: And…
Jennifer: When school’s over the tests are over too and the real test begins! If you see a foreigner, can you talk with them?
Michael: Well, back to 이명박 and the new policy. I think the system is broken and the way I see it, the people go to school, people have classes. But for the public schools at the bottom, not the foreign language high schools, not the universities, not, not the people who go into 학원s in 대치동, but for the people at the bottom, the system is already broken. And somewhere, there needs to be some radical, sudden change because gradual change, slow change, doesn’t really work. How many reforms have there been in the Korean language system? There’s a 수능시험, there’s no 수능시험, there’s this policy, that policy, the ranking system in high school, no ranking system in high school, I hear. And nothing changes.
Yunji: Right, it doesn’t affect to the speaking of English.
Michael: Yeah, and I think shaking things up and just saying “Okay, it’s gonna cause trouble, but we have to just bite the bullet.”
Jennifer: I’ll be interested to see if this policy actually sticks. (Do it!) There’s gonna be a lot of pressure for it to go away. And even I’m not convinced 100% that it’ll be effective. I don’t think you need to teach kindergartners English, all in English. But, you know, when these kids get to high school, they should be fluent enough to do a class in English. When I take Korean classes, our classes from the very first level, from day one when you know no Korean, it’s all in Korean.
Michael: Yeah, and I also think teaching subjects in English can be good, but I don’t think it should be a requirement, like teaching science or teaching math in English.
Yunji: Even in Korean, we don’t understand the science. Exactly what, you know, teachers are talking about. So, I don’t think it’s so good.
Jennifer: No, that’s…
Michael: I’m of mixed feelings because on one hand, I like shaking things up but on the other hand, I think Korea is getting a little too insane about English, because it’s important, but it’s not that important.
Jennifer: It kind of needs to be a decision whether what Korea really needs is a few people who speak English at a very high level of fluency or whether they want everybody to be able to speak some. Because that’s kind of the choice, it’s really unlikely that in the next, you know, 5, 10, 15, even 20 years, everybody is going to be running around speaking fluent English. The question is: Does Korea need that?
Michael: I think some, one radical change: just requiring English to be taught in English.
Yunji: Like interpreter or some…?
Michael: Well, I mean, even at the middle, high school levels, I don’t think that’s bad, I think that’s a good idea.
Jennifer: I think English level, or English classes, you know, at that level, it should be in English.
Michael: But requiring university classes to be all taught in English? I think…
Jennifer: They don’t have professors to do that.
Michael: And, yeah, I think that’s ridiculous.
Jennifer: And if a professor has already invested countless years getting their Ph.D.. in, you know Nuclear Physics, expecting them to spend another couple years learning English just to teach it, that’s ridiculous.
Yunji: It can be a waste a time.
Michael: It’d be a waste of time.
Jennifer: Such a waste of time.
Michael: And every, no matter what your ability is as an economics professor, your teaching, your ability to teach is limited by your English ability, when you should be teaching economics. Maybe you’re an economics genius but, you know, I if you can’t speak English well enough to, you know, have class in English, I don’t think that should matter. I think it’s limiting Korea’s resources rather than effectively using them.
Jennifer: Any last thoughts?
Yunji: We, Koreans, are worrying about the economic problems, you know, you know some people who are rich, some people who’s very rich, they will go abroad because they will get, they want to get good score of English, right.
Michael: They’re already going abroad.
Jennifer: Yeah.
Michael: Oh yeah.
Yunji: I’m sure. I think they will go abroad more and more to get good score of English because the English exam is changing, like they are increasing speaking, reading, listening, and writing, right?
Michael: Yeah.
Yunji: Speaking parts are getting important. More, more, and more important.
Michael: Yeah.
Yunji: So the people who is not so rich, who’s poor and who doesn’t have a chance to learn English, I mean, speaking English, they will get, you know, poor grades. And they cannot have a good chance to go to good universities. That’s the real, that’s the big problem, I think.
Michael: I, thing is, I already think it’s already like that and this is the, kind of, one good chance to maybe, you know, fix things for the people at the bottom because, you know, especially I worked in 3 외고s, you know, I’ve done all kinds of elite, like, 과외…
Yunji: Actually, I did, too.
Michael: You know, I’ve worked, you know, I’ve been down in 대치동, 도곡동, 타워팰리스, all those places and this new policy doesn’t affect those people.
Yunji: Because they’re already good?
Michael: No, well yeah because they’re not getting their English in public schools. They’re getting their English from super 학원 in 대치동, they’re getting, you know, English camp in Australia, they’re getting, you know, English summer program, you know, in some other place, so…
Yunji: Yeah, that’s why we don’t worry about them cause they are already good at English and they are already, you know, to, they can afford to do that, right?
Michael: Yeah.
Yunji: To go abroad or to learn English.
Michael: See…
Yunji: The problem is the bottom.
Jennifer: Well that means this policy, if it actually goes into effect and it actually works, means that students at the bottom, for the first time are actually going to have opportunities to actually use the English they’re learning.
Michael: Or get teachers who can change the tone of the classroom.
Jennifer: Right.
Michael: Because I think the broken system benefits the rich already. Because my students, the majority of my students at the top 외고s they go, you know, their addresses speak for themselves. You know, they have buses that take them, most of them go down to 강남 and to very rich neighborhoods, and a very few, a very small small percentage are those students who could, you know, study hard, memorize the dictionary, they never went to 학원, but they still got into 대원외고. That story is very rare. Mostly it’s I went to the best 학원s, I went to the best private schools that were very expensive, I have 5 private tutors, that’s why I went to 대원외고. Of course I work hard but it’s not just 능력 it’s also…
Jennifer: That was Mike making the symbol for money. So while we’re waiting for Mike to get down off his soap box, it’ll take awhile, his soap box is pretty tall. It’s about time to wrap things up here at 폭탄영어. We thank you for joining us, we hope you visit our site on the web www.bombenglish.com (We da bomb!)
Michael: You spelled it right!
Jennifer: I, I’m a native speaker.
Michael: You speak good English!
Jennifer: So thanks again for joining us at 폭탄영어.
Transcription by Eun-Gyuhl Bae
on We’re working on a Bomb English app for the iPhone and iPod Touch!
on Bomb English is on Twitter!
on Been a Long Time, But We’ll Be Back!
on Been a Long Time, But We’ll Be Back!
23 Responses for "폭탄영어 #2 – New English Education Policy"
Hehe – thanks for listening!
We are trying to aim for a 30-minute show, since our idea is giving people enough material to digest for a week. So, while it may be long for one sitting, it is definitely something one can pause, come back for, re-listen to, etc.
And you can still listen to it during a lunch hour and still have half it left to get something to eat!
Thanks again for writing in.
Thanks Michael for the immediate reply. Hehe. Yeah, I see a point there
I thought it was long but not boring at all, so I think that’s great. Because a lot of podcast shows can get pretty boring after only a few minutes – you guys are doing a great job!
And 윤지, welcome to the show! if I may welcome you as a listener.
Again, I’ll be looking forward to the future episodes!! Thanks!
그리고 대본 작성하신 배은결 님도 수고 정말 많이 하신 것 같아요. 굉장히 길어서 몇 시간은 걸렸을 것 같은데…^^
앞으로도 화이팅입니다!
I told my co worker about this show and now she’s checking this out!
Am I good or what? hehehe just kidding
JinHee – you are good! In fact…
You da bomb!
Hehehe.
That brings up a point ~ how long do you all think our podcast should be? What’s the ideal podcast length? We want to make it long enough to be interesting and really get at the heart of these topics, but we don’t want to make our podcast longer than the average commute, either . . . although we’re sure capeable of it! The problem is usually shutting us up^^
I’m studying Spanish at Instituto Cervantes. We are not allowed to speak in any other language besides Spanish. Congrats to Sir Lee Myeong-bak for finally realizing a major flaw.
‘The Princess Bride’ is one of my fave movies. I love it because of Inigo Montoya and d’ albino. =)
Actually I enjoyed listening for the whole 31 minutes, but then again, a lot of people listen to podcasts “on the go” and it’s not easy to listen through a single podcast episode if it’s over 20 minutes…
So I’d say 20 minutes is just about right. But… again that’s just what I think. Hehe.
And I agree that your teaching ability should be limited by your English fluency – I think it’s a bit too far-fetched an idea that all English classes should be taught in English in Korea when most English teachers just aren’t ready for it.
I taught myself English in Korea as well and I didn’t need too many *pure* English classes to learn English – there are a lot of interesting ways to teach a language and I strongly doubt that making it obligatory to teach English in English alone will be good for everyone.
I definitely agree that English should be taught in English. As a Korean (who has spent a better chunk of her school years in the states), I dont understand why Koreans think it’s alright to be teaching a foreign language in Korean.
I also like how you touched on the whole 학원 system in Korea. I think it’d be interesting if you had a podcast regarding 과외/학원’s and the negative (and perhaps positive) effects they have on society and Korean education. It’s actually fairly ridiculous (as you probably know already). I’ve read articles that families, at least the ones that can afford it, spend upwards of 100k USD per year on 학원 and 과외.
I also would like to note that Korea is the no. 1 taker of the TOEFL, yet their scores are…horrendous. Shouldn’t this be a sign that something is wrong with the way English is being taught?
Oooh – I agree, Sera. A podcast on private English education in Korea would be a hot topic, and one we can all talk about from personal experience. And I would believe nearly any figure about how much certain Korean families spend per year on 사교육, since I am constantly surprised by the wild stories.
As for Hyunwoo – we’re going to try and aim for 20 minutes, but know we’ll end up on the other side of that limit a bit. But between 20-30 will likely be the result, depending on the topic.
Thanks for your input!
[...] Der ganze Post hier: New English Education Policy [...]
Hi, Mike. You look so fine in Korea. I have enjoyed your talking. It is very good idea to talk about sensitive issues of Korea.
Can I suggest one thing? During your conversation, there are some difficult words like inconceivable or pedagogy. If you explain meaning of the words shortly, it will be helpful to pronounce and remember the words. Inconceivable was really good.
일본에서도 응원할께요. 빠이띵!!
what is ‘you da bomb’ ??
i dont get what it means…^^
i am enjoying to hear this episode…
and re-playing more that 3 times…
poor my listening skill…^^ haha
Hong Sik –
http://www.bombenglish.com/2008/01/31/11-we-da-bomb/
Interesting point about the TOEFL scores . . . I think that part of the reason they appear so low is precisely because so many people take the exam ~ everybody and their mother seems to take it at some point because of school or business requirements. In fact, you can expect to have to submit TOEFL or other test scores for jobs and work that have nothing whatsoever to do with speaking English. Thus, you have a lot of people, many of whom have no real need nor background in English taking the test, resulting in a lot of really low test scores.
I’m also quite skeptical of the use of these tests to measure people’s actual ability to use English to communicate. I know people who have nearly perfect scores who still can’t speak with anything approaching fluency, nor understand me in English. On the other hand, I also know people who have mediocre scores even though they have absolutely no problem communicating in English.
But you’re right that there’s something really, really wrong when you have so many people taking a test that they can’t pass. The current educational method just isn’t cutting it. If they want to produce better English speakers . . .well, this is a start, at least. I think some of the proposals have gone overboard (um, ALL classes in English? Heck, I could barely get through trig in my native tongue. God help me if I’d had to do it in Japanese . . . And besides, 60% of the English teachers can’t speak English, so who is going to teach Geography that way?)
I love listening to this radio show and I really thank Michael and Jennifer for your efforts to make good radio show all the time.
But please be careful dealing with social issue, like English education policy. Your show is influential mass media to listeners. Making them be biased is not desirable especially with wrong information.
The focus of today’s discussion was wrong. There are no English teachers in public schools who disagree to teaching English in English. They have already predicted that educational change would come. Also, there are many enough pre-teachers speaking English as good as Yujin.(Today’s guest) If pre-teachers are not entitled to English teacher, the goverment’s test can filter them out, so people don’t have to worry about teacher’s ability or requirements.
By last year, teacher’s exam evaluated testees’ reading and writing skill but from this year, questions evaluating speaking and profound writing skill will also be included. It means students can learn from good English speaking teachers.
Therefore, the government don’t have to give a chance to take a teacher’s test even to the people without public teachers’ certificate which can be received by completing regular bachelor’s or master’s degree in English education.
Teacher in public school is not just a person who gives knowledge.
They are like parents of the students.
Michael and Jennifer, I have a question.
From whom, do your child learn English?
From person who only completed 1 to 5 months Tesol program? or
ones who completed 4 year regular Education College (사범대학교) course including Pedagogy, Englsh pedagogy, teaching internship, teaching methodology, Education psychology, linguistics, school grammar, Teaching Englsih through Multimedia and so on.
Thank you again for your radio show. and if I am rude, I’m very sorry. But I think the listeners have rights to know the opposite view points and I leave a reply.
I’m so glad to know such a wonderful site.
And I’m pleased during listening because of the topic I am deeply interested in.
I hope to see you guys over again.
Thank you for your invaluable effort.
*스크립트 작성해주신 배은결님께도 너무 감사드려요^^*
Hi Lena~
I wanted to address a few issues you’ve raised very briefly, starting with the current state of English education classes here in Korea.
While a great many incoming and current teachers do in fact have a good mastery of English, but that doesn’t mean they actually teach their classes in English. Recent surveys (see the Korea Herald, etc.) have indicated that 60% of teachers oppose teaching their classes in English . . . probably because according to the tests you refer to, only 49.8% could teach in English for a full hour!
I welcome more testing to make sure students are recieving the best quality of instruction. But testing only investigates, it doesn’t fix the problem. Incoming teachers and student teachers on the whole speak and use English more fluently than older teachers, and I think that bit by bit this will influence how well Korean students learn. But for now, we can’t pretend that the problem isn’t there! People should and do worry about the level and quality of teaching. After all, it is common here for somebody who has learned English for more than 10 years to be unable to communicate in the language.
Which would you rather teaching your children: Someone who understands only in theory, or somebody who can apply their knowledge and show others how to use it? No school in America would hire a Korean teacher who couldn’t speak in Korean or teach the class in Korean.
As for who I’d like teaching my (nonexistant) children? I think that a talented person who has lots of relevant education and cares for students probably makes a better teacher than a talented person without the same education. BUT ~ I’d be happy to have someone talented who can help kids understand but without all the same education over somebody who has lots of education, but is not really good in the classroom.
and hello again . . . (I’m doing this in two parts because I think this is seperate from my response to your comments on the Korean English education system) . . .
This podcast is to present our opinions in a way that can help people study and learn English. We welcome dialog, and love to discuss everything, but we’re not the news. Our responsibility is to give people a fun show that presents what we think about issues so that people can listen so something interesting as they study. Sometimes listeners will agree with what we say, sometimes they won’t. Sometimes Micheal and Yujin and I will think the same thing, sometimes we will each think something totally different. If everybody agreed life would be really boring, wouldn’t it? But during the program, I think it would be dishonest for us to take a position we don’t really believe in, just for the sake of being “unbiased”.
If you don’t think what we said is right, well . . . that’s why we have a comment board, and we try always to respond to comments.
Let the conversation begin!
Thanks for proving us so helpful and interesting materials.
I will be listening to all of the episodes over and over.
I’m so happy since there are so many materials provided for free on the internet, like your program.
So, I’m sure I can improve my english proficiency someday soon.
감사합니다, 너무 좋아요^^*
thank you for this podcast..
i think most of the older teachers are shy.
to counter this, some training should be done abroad.
Wow~ it’s really really nice.
This is real English conversation.
Thank you for this podcast.
I appreciate your works.
I’ll try to come and listen as much as I can.
Hi~
I’m happy to see this site again.
Two weeks ago, suddenly I didn’t connect ‘bombenglish.com’.
Were there any particular problems for two weeks?
Even I reinstalled Wondows XP.
Any way, now every thing ok~! HeHe^^;
I look forward to updating next episode.
Thank you for this podcast.
Leave a reply